|
Post by Blackbird on Nov 14, 2005 13:09:25 GMT -1
Tenar - only half a point on the first section, I'm afraid! On this occasion, the (refilled!) mead horn passes to LR, who has answered all three correctly
|
|
|
Post by tenar on Nov 15, 2005 6:42:57 GMT -1
That's alright, I've got a Waggledance to console myself with
|
|
|
Post by littleraven on Nov 15, 2005 7:48:10 GMT -1
My turn again ...
For one was I Of two was I As three was I Three were from two From two was one For the one was three Who am I?
Little Raven
|
|
|
Post by Brochfael on Nov 17, 2005 8:41:09 GMT -1
Could it be Gwenhwyfar?
She could be said to be "for" Arthur She had a twin sister Gwenhwyfach Perhaps likened to a triple goddess
The rest is still obscure to me.
|
|
|
Post by littleraven on Nov 17, 2005 14:27:23 GMT -1
Could it be Gwenhwyfar? She could be said to be "for" Arthur She had a twin sister Gwenhwyfach Perhaps likened to a triple goddess The rest is still obscure to me. You have the right idea there my friend, although you are not correct just yet. Don't worry full explanation will be provided. LR
|
|
|
Post by branynos on Nov 18, 2005 22:35:39 GMT -1
Could it be Gwenhwyfar? She could be said to be "for" Arthur She had a twin sister Gwenhwyfach Perhaps likened to a triple goddess The rest is still obscure to me. I don't know if it's got anything to do with the riddle but according to the triads Arthur had three Queens all called Gwenhwyfar
|
|
|
Post by Blackbird on Nov 24, 2005 9:29:53 GMT -1
I think we have been foxed by a Raven Give us a clue?
|
|
|
Post by littleraven on Nov 24, 2005 15:00:25 GMT -1
A clue? Mmmm ....
Was I, at the tree, sung the englyn, a return for thee.
Try that.
LR
|
|
|
Post by Blackbird on Nov 26, 2005 12:55:44 GMT -1
So I'm guessing then that you are Gwydion For one was I - ie. Himself Of two was I - ie. He had a brother, Gilfaethwy As three was I - ie. He was transformed into a deer, a boar and a wolf by Math Three were from two - ie. The children birthed by himself and his brother From two was one - ie. the creation of Blodeuedd with Math? For the one was three - ie. Who am I? Any good?
|
|
|
Post by littleraven on Nov 27, 2005 20:38:21 GMT -1
So I'm guessing then that you are Gwydion For one was I - ie. Himself Of two was I - ie. He had a brother, Gilfaethwy As three was I - ie. He was transformed into a deer, a boar and a wolf by Math Three were from two - ie. The children birthed by himself and his brother From two was one - ie. the creation of Blodeuedd with Math? For the one was three - ie. Who am I? Any good? Absolutely correct! Thought I had you there. The first line, 'one' refers to Goewin, the footholder of Math, or the deed itself. And the somewhat awkward admission is that I can't remember what I was thinking about with that last line LR
|
|
|
Post by Blackbird on Nov 28, 2005 16:50:46 GMT -1
Great! (Think I deserve an extra long draught of mead for that one - that was an excellent question!)
OK, a relatively easy one:
Who am I?
My shrine is found up at Carrawbrough. My titles are given grandly: Sancta, Augusta. More than 16,000 coins were gifted to me, along with rings, brooches and smaller offerings of glass, jet and bone.
|
|
|
Post by myrddinwyllt on Nov 28, 2005 21:34:29 GMT -1
She at Carrawbrough would be Coventina.
|
|
|
Post by Blackbird on Nov 29, 2005 14:12:44 GMT -1
She would indeed Congratulations and welcome - the mead horn passes to you.
|
|
|
Post by Brochfael on Nov 29, 2005 17:45:22 GMT -1
So what's your question Myrddin?
|
|
|
Post by myrddinwyllt on Nov 29, 2005 20:04:38 GMT -1
In the second line of the last englyn that Gwydion sings to the eagle in the Fourth Branch of the Mabinogi, there is the odd word "ymywet" found in both manuscripts of the tale. Ifor Williams, considered by some as the greatest Welsh scholar of the 20th cent., emended this to "yn nyuet" or "y nyuet", and most subsequent scholars have agreed this is correct. Different translations have rendered this line in different ways: Jones and Jones: The SANCTUARY of a fair lord. Patrick Ford: Handsome prince in his TEMPLE. Ifans and Ifans: NODDFA tywysog hardd. The last can be translated "REFUGE of a handsome prince". With what pan-Celtic term, found as far afield as Scotland, Iberia and Galatia in Asia Minor, is this term "nyuet" (in modern Welsh orthography "nyfed") believed to be cognate and which sets the second line of that englyn into its wider Celtic milieu?
|
|
|
Post by myrddinwyllt on Nov 29, 2005 20:21:06 GMT -1
sorry.... a minor correction. Patrick Ford translated that line as "Stately prince in his temple."
|
|
|
Post by littleraven on Nov 29, 2005 23:19:19 GMT -1
Where do riddles end and history lessons begin? I shall retire to my nemeton and ponder this.
|
|
|
Post by Blackbird on Nov 30, 2005 7:44:36 GMT -1
Simply from reading your post, I'm going to have a stab at 'nemeton'.
|
|
|
Post by littleraven on Nov 30, 2005 8:57:00 GMT -1
*ahem*cough* Where do riddles end and history lessons begin? I shall retire to my nemeton and ponder this. *cough*cough* Sorry, bit of a frog in the throat there. LR
|
|