Post by Deleted on Feb 6, 2009 14:01:43 GMT -1
Not being very creative or poetically gifted at all, this-non bard wants to share a little dream with you...be gentle, it is close to my soul...My nickname isn't ennys for nothing
Translations follows after poem. Much gets lost in translation (like metre, for example...), hope you will get something of it anyway.
Tir na nOg
àr an traezh on
é sellet doc'h er mor
un awel flour é flouriñ mem blew
an awel 'gas an awenn din
ha me da huñvreal...
en enizi-se, penaos 'mañ an traoù?
er bed-mañ int-i
pe marse e kani arall
lan a hud hag a varvailhoù dispar
kavet 'vez enne
ar yaouankiz dibenn
maouezed galloudus ha marc'heion ouez
kleñvoù lemm ha roñsed gwenn gete
Kavet 'vez...
pas, lar ar wezenn-pin e-tal din
'faout ket huñvreal
te 'zo amañ
an enizi aze
ar wirionez 'zo geti, èl-rezon
mes alkent, mes alkent...
Re 'meus lennet, re 'meus huñvreet
a-zivout enizi Tir na nOg.
And the translation:
Tir na nOg
I am on the beach
watching the sea
a soft wind stroking my hair
the wind brings me inspiration
and I start to dream...
On those islands, how are things?
They are in this world
or maybe in the other one
Full of magic and wonders without equal
On them are found
the eternal youth
Women with magic powers, wild knights
sharp swords and white horses with them (or rather: having sharp..)
On them are found...
No, says the pine-tree close to me
you should not dream
you are here
the islands over there
Dhe is right, of course
but still, but stil...
Too much I have read, too much I have dreamed
about the isles of Tir na nOg.
x
Ennys the non-bard
Translations follows after poem. Much gets lost in translation (like metre, for example...), hope you will get something of it anyway.
Tir na nOg
àr an traezh on
é sellet doc'h er mor
un awel flour é flouriñ mem blew
an awel 'gas an awenn din
ha me da huñvreal...
en enizi-se, penaos 'mañ an traoù?
er bed-mañ int-i
pe marse e kani arall
lan a hud hag a varvailhoù dispar
kavet 'vez enne
ar yaouankiz dibenn
maouezed galloudus ha marc'heion ouez
kleñvoù lemm ha roñsed gwenn gete
Kavet 'vez...
pas, lar ar wezenn-pin e-tal din
'faout ket huñvreal
te 'zo amañ
an enizi aze
ar wirionez 'zo geti, èl-rezon
mes alkent, mes alkent...
Re 'meus lennet, re 'meus huñvreet
a-zivout enizi Tir na nOg.
And the translation:
Tir na nOg
I am on the beach
watching the sea
a soft wind stroking my hair
the wind brings me inspiration
and I start to dream...
On those islands, how are things?
They are in this world
or maybe in the other one
Full of magic and wonders without equal
On them are found
the eternal youth
Women with magic powers, wild knights
sharp swords and white horses with them (or rather: having sharp..)
On them are found...
No, says the pine-tree close to me
you should not dream
you are here
the islands over there
Dhe is right, of course
but still, but stil...
Too much I have read, too much I have dreamed
about the isles of Tir na nOg.
x
Ennys the non-bard