|
Post by Gwenno on Feb 24, 2016 22:01:34 GMT -1
This looks a bit daunting though I wouldn't have minded having a go at it. Could this get going again?
|
|
|
Post by Lee on Feb 24, 2016 22:37:35 GMT -1
Hi Bouddicca,
probably not unfortunately - the chap who was leading it is somewhat snowed under in work and life.
|
|
|
Post by Heron on Feb 25, 2016 19:48:12 GMT -1
This looks a bit daunting though I wouldn't have minded having a go at it. Could this get going again? As Lee says, not in the formal way that Megli was doing it. But if you are attempting this yourself and need advice I'll help if I can. Do you have access to texts?
|
|
|
Post by Gwenno on Feb 26, 2016 22:48:07 GMT -1
Texts? Now you're getting technical. I know you are talking about on the earlier posts on this subject. Middle Welsh Grammar and Branwen ( see I did my homework ) No I don't have these. Not sure if I could manage them on my own. I've got translations and the Welsh language version for children with nice pics by Margaret Jones. I can manage the Welsh in that, but only just.
A lost cause? Sorry to be so hopeless. I know I asked. But maybe being too ambitious. Any way I can just sample this stuff?
|
|
|
Post by Heron on Feb 28, 2016 19:24:19 GMT -1
Texts? Now you're getting technical. I know you are talking about on the earlier posts on this subject. Middle Welsh Grammar and Branwen ( see I did my homework ) No I don't have these. Not sure if I could manage them on my own. I've got translations and the Welsh language version for children with nice pics by Margaret Jones. I can manage the Welsh in that, but only just. A lost cause? Sorry to be so hopeless. I know I asked. But maybe being too ambitious. Any way I can just sample this stuff? Your choices are : 1. To get those books which are designed to help non-Welsh speakers so the text itself is in medieval Welsh but everything else is in English and the glossary of all words in the text gives English translations. 2. To read in modernised Welsh as you already have if you've got the Welsh version of that book with the Margaret Jones illustrations. Gwyn Thomas' version there is aimed at teenagers rather than younger children and is quite a respectable modern version. You could move on from this and get the version in modern literary Welsh by Rhiannon and Dafydd Ifans which follows the original quite closely but modernises the grammar and obsolete words. 3. Look at a version like the standard text from Ifor Williams which has accompanying line by line notes in modern Welsh rather than a glossary with translations. To 'sample' this you might like to look at this free extract on Scribd: www.scribd.com/mobile/doc/90284386/PEDEIR-KEINC-Y-MABINOGIwhich is a part of the original text which someone has annotated for study with translations and which has been scanned in . You'll have to scroll down a few blank pages to get to the text itself. See what you make of that. I hope this helps.
|
|
|
Post by Gwenno on Feb 29, 2016 21:30:35 GMT -1
Thanks Heron for being so patient and clear about options. That sample of the book when I got to it, was just what I asked for, a sample of the actual words on the page. I might well get that other modern version, I think that's about as difficult as I can manage on my own. You're all such nice people on here
|
|