|
Post by Sìle on Feb 5, 2007 22:31:57 GMT -1
Okay,
So, is anyone aware of a list of pronunciations for names/places listed in the Mabinogion? The copy I have (Jones & Jones) has a guide, but this is not exactly helpful.
The thing is that everytime I see a character or place name, I give it a different pronunciation and, after a while, I start to lose the the thread of the story.
Any help greatly appreciated.
Cheers, Webwitch ;D
|
|
|
Post by Craig on Feb 6, 2007 6:55:00 GMT -1
Pick a name, any name and me and LR will help
|
|
|
Post by Sìle on Feb 8, 2007 22:25:18 GMT -1
Sorry about this, as the list may be long. Annwn = anoon? (a as in pan) Arawn = arraoon? (a as in pan) Dyfed = david? Glyn Cuch = glin keech? Gwawl = as its read sounding a little like wall??? Gwent Is-Coed = gwent is coed [as in co-educational] Gwri = sound like glee with the w replacing the l? Hafgan = havgan? (a as in pan) Hefeydd = Heh vey if? Pryderi = [although noted in the Notes, I could not make out the sounds] Pwyll = pooihl (not unlike swimming pool)? Llwyn Diarwya = hloon Teyrnon Twryf Liant = I think it pretty obvious that combinations of letters are the ones that stump me.
|
|
|
Post by Craig on Feb 9, 2007 11:43:47 GMT -1
Hi Webwitch, First off I should point out I am from merionydd and my pronunciation may be questioned by my northern and southern brethren Annwn = anoon? (a as in pan) < OK Arawn = arraoon? (a as in pan) < OK, more aroun as in around Dyfed = david? <duh-ved Glyn Cuch = glin keech? < OK-ish, you've got to learn to soften the hard 'ch', but not let it mutate into 'sh'. Gwawl = as its read sounding a little like wall??? < Yes, but pronounce the G. Gwent Is-Coed = gwent is coed [as in co-educational] < More coyy'd, let your mouth enjoy the 'y'. Gwri = sound like glee with the w replacing the l? < girri Hafgan = havgan? (a as in pan) < OK Hefeydd = Heh vey if? < heveydth. The 'dth' as in breadth, but breathier. Pryderi = [although noted in the Notes, I could not make out the sounds] < preederry Pwyll = pooihl (not unlike swimming pool)? < Difficult, puh-lth, with the 'lth' being somewhat like wealth. Llwyn Diarwya = hloon < thluhwin dyaruia Teyrnon Twryf Liant = <tairnon turrif leeant I could teach these to you in seconds face to face
|
|
|
Post by Blackbird on Feb 9, 2007 12:04:43 GMT -1
I wonder if we could find a way of recording pronunciations and uploading them up to the website as wav files or something? That would be a good project for Brython... In theory, it shouldn't be too difficult, as the sound quality isn't terribly important. You'd just need a reasonable mic and a sound recording programme - apparantly there is a free one online called Audacity. However, as I'm on dialup it would take years to download it... and I have no mic... so I'm bowing out of actually volunteering to do this
|
|
|
Post by Lee on Feb 9, 2007 13:23:11 GMT -1
maybe not ideal, but my mp3 player has a voice recorder function which i have in the past used for just this sort of thing. each file is a few kB. id be happy to do them? we would need to have a consultation peiod whilst we agree on the pronounciation of course
|
|
|
Post by Sìle on Feb 9, 2007 18:52:51 GMT -1
I wonder if we could find a way of recording pronunciations and uploading them up to the website as wav files or something? That would be a good project for Brython... That would be amazing, especially since I cannot seem to find any good AV materials at the moment. However, I think I should be the last person to undertake this project. ;D
|
|
|
Post by Sìle on Feb 9, 2007 20:47:00 GMT -1
First off, thank you. I have started a document with the names so that I can add to it as I make my way through each section of the book. I am printing it off and placing it in the flap of the book so that I can refer to it often. I do have a few more queries, though. Glyn Cuch = glin keech? < OK-ish, you've got to learn to soften the hard 'ch', but not let it mutate into 'sh'. Like quiche? Pryderi = [although noted in the Notes, I could not make out the sounds] < preederry I was waaaaay off the mark on this one! Llwyn Diarwya = thluhwin dyaruia Sorry, I still don't get the second part of this one. I don't mean to be disrespectful, but the closest I can get is diarrhoea? I'm sorry. Jar (with a d in front of the j) oo (as in moon) ia (ee ah)? I could teach these to you in seconds face to face If I could hear them on tape or see them on screen and hear it said over and over a few times; it would probably stick. I do appreciate the effort you are going to, Craig . Thank you so much.
|
|
|
Post by Craig on Feb 10, 2007 9:18:15 GMT -1
Hi W2 You know that I am just waiting for LR or Lee to step in and correct me don't you? ;D I do have a few more queries, though. Glyn Cuch = glin keech? < OK-ish, you've got to learn to soften the hard 'ch', but not let it mutate into 'sh'. Like quiche?. First off, you are welcome. This is hard... yes more like 'quiche' but perhaps a little harder than that. Have you ever hear a real scot say 'och' or 'sassenach'? I was waaaaay off the mark on this one! Once you've got the hang of the first few it gets a lot easier I can assure you. If you want difficult try Sindarin and Quenya. Sorry, I still don't get the second part of this one. I don't mean to be disrespectful, but the closest I can get is diarrhoea? I'm sorry. Jar (with a d in front of the j) oo (as in moon) ia (ee ah)? Apologise again and I'll have to send you an itch you can't reach Let's see, I sais Llwyn Diarwya = thluhwin dyaruia. So say 'jar' with a bit of 'd' in front and you've cracked that part. My brain's not coming up with a better pron. for the second. Hey all you cyraeg out there, a hand please? Diolch. Have you tried BBC Wales? They have an online welsh course that may prove helpful. Blessings
|
|
|
Post by Sìle on Feb 10, 2007 10:39:57 GMT -1
You know that I am just waiting for LR or Lee to step in and correct me don't you? ;D Oh, I don't know. You seem to be doing fine from my point of view. ;D This is hard... yes more like 'quiche' but perhaps a little harder than that. Have you ever hear a real scot say 'och' or 'sassenach'? Yup. I think I get it now. Once you've got the hang of the first few it gets a lot easier I can assure you. If you want difficult try Sindarin and Quenya. Um, no thanks. Looked into that once upon a time and decided it was too much like hard work. *LOL* Let's see, I sais Llwyn Diarwya = thluhwin dyaruia. Do they get any harder than this? Have you tried BBC Wales? They have an online welsh course that may prove helpful. Um. Hmmmm. Am holding off on learning any language at the moment - as I am undecided as to which will be the most beneficial. Thanks again, Craig. At least I feel as though I am getting somewhere. Its always nice to find people willing to take the time to help others with such ridiculously basic questions. Cheers, Webwitch ;D
|
|
|
Post by Craig on Feb 10, 2007 11:11:01 GMT -1
Hmm...
Harder than these, heehee!
How about the village of Llwyngwryll?
|
|
|
Post by Sìle on Feb 10, 2007 11:15:06 GMT -1
How about the village of Llwyngwryll? Now, you're just being mean. You know that one we are stumped on. Turns out have a Welsh speaker at work today and even he can't pronounce it. He said he had never seen that combination of letters before. *LOL*
|
|
|
Post by Blackbird on Feb 27, 2007 17:26:45 GMT -1
That would be fantastic I don't think we'll ever agree 100% on pronunciation, given all the regional differences We could always have a few alternative recordings for the various versions... the main thing to decide would be what words to record; Webwitch's list would be a good starting point I think, along with more simple names like Rhiannon, Lleu and Arianrhod (people tend to get the stress in the wrong place on that last one!)
|
|
|
Post by Sìle on Feb 27, 2007 18:46:06 GMT -1
Don't worry, Blackbird, I will get to those chapters eventually and all the names should be listed by the time I am finished. *LOL*
|
|
|
Post by Lee on Feb 27, 2007 21:13:03 GMT -1
That would be fantastic I don't think we'll ever agree 100% on pronunciation, given all the regional differences We could always have a few alternative recordings for the various versions... the main thing to decide would be what words to record; Webwitch's list would be a good starting point I think, along with more simple names like Rhiannon, Lleu and Arianrhod (people tend to get the stress in the wrong place on that last one!) ok then blackbird, i will record the list given plus a few others on thursday if i remember to - i have the day off work and this is a good use of the time off. where will we store them? im thinking it isnt possible to post them on the forums, is there a way they can be stored on the main site itself? i will get on with recording... i will leave the techy stuff for you to worry about
|
|
|
Post by Blackbird on Mar 8, 2007 19:07:34 GMT -1
Great, that's fantastic Yes, I can load them up to the actual site, probably into the Bardic section. I've not tried doing something like that before, but I'm sure it can't be difficult... (can it?...)
|
|
|
Post by Sìle on May 10, 2007 1:03:03 GMT -1
How is this project progressing? I am looking forward to its fruition.
|
|
|
Post by Craig on May 10, 2007 5:42:42 GMT -1
BB's had problems with web access since this idea was formed, so it's not gone anywhere yet. Sorry WW.
|
|
|
Post by Blackbird on May 10, 2007 16:21:07 GMT -1
As far as I know, this never got past the planning stage - I expect Lee has been busy with uni stuff. Might be something that could be begun here and then expanded on the Brython site...
|
|